Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of some terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a basic glossary of MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments. Everything else (magic words, special pages...) may take from days to months.
Wikia
Wikia usually uses customised stable revisions of the MediaWiki software. Consequently, the localisation of the MediaWiki core product, and standard MediaWiki extension from the main repository have a stable localisation state.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often. Since version 1.16 onwards it is possible to install the LocalisationUpdate extension, which speeds up the process a lot.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translation into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links (notably if they start by 2 or 3 basic Latin letters possibly followed by an ASCII hyphen; remember that interwiki prefixes, language codes, and namespace names are not case-significant on any of their letters). If words like "File", "Category", or "User" are written identically to one of the ISO 639 languages codes which are using only basic Latin letters (such as "and", "arc", "bas", "doc", "en", "fil", "gan", "is", "it", "men", "moi", "my", "new", "not", "or", "pea", "pic", "qui", "tag", "to", and so on), try finding a different word (or several words containing a space). Translations of namespace names into languages written with non-Latin scripts should usually not cause such conflict.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Gadget Gadgets are pieces of JavaScript code that can be written on a wiki site by the site's editors to enhance the site's functionality. They are stored as wiki pages. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
Gadget talk A talk page about a gadget.
Gadget definition The gadget definition space is used for configuration metadata about a gadget. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
Gadget definition talk A talk page about a gadget definition.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

AdvancedTranslate

Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate. Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

Namespace name aliases

As of 2015, AdvancedTranslate is disabled.

Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0 % are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up to date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
ace: Achinese 45,965 44,046 4% 7% 1%
acm: عراقي 45,948 44,202 3% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 45,963 44,590 2% 89% 1%
af: Afrikaans 46,000 36,929 19% 5% 2%
aln: Gheg Albanian 45,982 43,600 5% 0% 2%
alt: Southern Altai 45,963 43,261 5% 0% 1%
am: Amharic 45,964 44,094 4% 2% 1%
ami: Amis 45,962 44,836 2% 0% 1%
an: Aragonese 46,015 41,785 9% 0% 2%
ang: Old English 45,964 44,305 3% 0% 1%
anp: Angika 45,954 43,852 4% 66% 1%
ar: Arabic 46,690 6,540 85% 78% 1%
arc: Aramaic 45,965 43,487 5% 1% 1%
arn: Mapuche 45,975 44,630 2% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 45,961 44,330 3% 2% 1%
ary: Moroccan Arabic 45,993 43,634 5% 20% 2%
arz: Egyptian Arabic 46,077 39,581 14% 47% 1%
as: Assamese 46,042 37,587 18% 21% 2%
ast: Asturian 46,126 19,777 57% 3% 2%
atj: Atikamekw 45,961 44,879 2% 4% 1%
av: Avaric 45,974 44,843 2% 6% 1%
avk: Kotava 45,963 43,802 4% 13% 1%
awa: Awadhi 46,066 40,523 12% 23% 1%
az: Azerbaijani 46,076 36,919 19% 11% 1%
azb: South Azerbaijani 45,976 40,148 12% 21% 2%
ba: Bashkir 45,997 34,554 24% 45% 2%
ban: Balinese 46,291 36,800 20% 16% 1%
bar: Bavarian 45,961 44,233 3% 1% 1%
bcc: Southern Balochi 46,075 42,857 6% 0% 2%
bci: Baoulé 45,998 43,654 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 45,990 39,008 15% 5% 1%
be: Belarusian 46,015 29,788 35% 8% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 46,072 26,382 42% 6% 1%
bg: Bulgarian 46,144 27,903 39% 84% 1%
bgn: Western Balochi 45,979 42,695 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 45,965 43,443 5% 9% 1%
bjn: Banjar 45,980 42,014 8% 1% 1%
blk: Pa'O 45,973 40,154 12% 37% 1%
bn: Bangla 46,277 24,129 47% 11% 1%
bo: Tibetan 45,963 44,989 2% 5% 1%
bpy: Bishnupriya 45,962 44,608 2% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 45,994 42,817 6% 0% 1%
br: Breton 46,121 28,031 39% 0% 1%
bs: Bosnian 46,111 32,153 30% 7% 2%
btm: Batak Mandailing 45,961 45,015 2% 69% 1%
bto: Iriga Bicolano 45,962 44,978 2% 0% 1%
ca: Catalan 46,089 26,539 42% 9% 1%
cdo: Min Dong Chinese 45,977 44,139 3% 34% 1%
ce: Chechen 46,062 33,840 26% 0% 2%
ckb: Central Kurdish 46,066 36,859 19% 5% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 45,974 44,676 2% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 45,974 43,814 4% 0% 1%
cs: Czech 46,203 23,961 48% 30% 1%
csb: Kashubian 45,965 44,280 3% 5% 1%
cu: Church Slavic 45,968 44,279 3% 1% 1%
cv: Chuvash 45,969 44,632 2% 4% 1%
cy: Welsh 45,978 34,114 25% 8% 1%
da: Danish 46,044 29,369 36% 23% 2%
dag: Dagbani 45,967 44,426 3% 63% 1%
de: German 46,431 2,839 93% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 45,962 44,199 3% 6% 1%
diq: Zazaki 46,218 31,247 32% 25% 1%
dsb: Lower Sorbian 46,006 36,264 21% 0% 3%
dtp: Central Dusun 45,962 45,017 2% 0% 1%
dty: Doteli 45,968 43,934 4% 2% 1%
ee: Ewe 45,961 45,036 2% 0% 1%
egl: Emilian 45,964 44,346 3% 0% 1%
el: Greek 46,057 23,504 48% 9% 2%
en: English 47,190 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 46,157 28,415 38% 7% 2%
es: Spanish 46,353 7,712 83% 25% 1%
et: Estonian 46,101 28,242 38% 10% 0%
eu: Basque 46,061 32,120 30% 1% 1%
ext: Extremaduran 45,979 44,331 3% 0% 1%
fa: Persian 46,391 15,705 66% 13% 1%
fat: Fanti 45,960 44,809 2% 11% 1%
fi: Finnish 46,191 19,863 56% 15% 1%
fit: Tornedalen Finnish 45,977 41,393 9% 0% 1%
fo: Faroese 45,971 41,978 8% 3% 2%
fr: French 47,184 7 99% 57% 0%
frc: Cajun French 45,963 44,950 2% 6% 1%
frp: Arpitan 46,096 35,959 21% 0% 3%
frr: Northern Frisian 45,972 41,431 9% 0% 1%
fur: Friulian 45,967 43,887 4% 1% 1%
fy: Western Frisian 46,073 38,502 16% 7% 1%
ga: Irish 45,981 43,752 4% 1% 1%
gan-hans: Gan (Simplified) 45,971 44,594 2% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional) 45,971 44,591 3% 0% 1%
gcr: Guianan Creole 45,964 44,573 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 46,105 41,585 9% 0% 1%
gl: Galician 46,382 15,908 65% 8% 2%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 45,964 44,350 3% 19% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 45,968 43,380 5% 3% 1%
gor: Gorontalo 45,963 44,077 4% 0% 1%
got: Gothic 45,962 45,008 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 45,961 44,722 2% 0% 1%
grc: Ancient Greek 45,970 42,695 7% 15% 1%
gsw: Swiss German 45,998 36,697 20% 0% 3%
gu: Gujarati 45,988 38,672 15% 6% 1%
guc: Wayuu 45,961 45,004 2% 17% 1%
guw: Gun 45,961 41,879 8% 8% 1%
gv: Manx 45,964 44,703 2% 0% 1%
ha: Hausa 45,972 43,599 5% 17% 1%
hak: Hakka Chinese 45,986 44,576 3% 0% 1%
haw: Hawaiian 45,965 44,641 2% 0% 1%
he: Hebrew 46,362 4,033 91% 10% 0%
hi: Hindi 46,164 29,058 37% 12% 2%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 45,965 42,467 7% 0% 1%
hil: Hiligaynon 45,963 44,363 3% 1% 1%
hr: Croatian 46,159 29,440 36% 16% 1%
hrx: Hunsrik 45,962 42,296 7% 0% 1%
hsb: Upper Sorbian 46,137 31,517 31% 3% 3%
ht: Haitian Creole 45,962 43,118 6% 0% 1%
hu: Hungarian 46,068 23,182 49% 15% 2%
hy: Armenian 46,017 38,438 16% 14% 1%
hyw: Western Armenian 45,983 43,570 5% 1% 1%
ia: Interlingua 46,241 7 99% 3% 0%
id: Indonesian 46,245 21,426 53% 7% 1%
ie: Interlingue 45,968 43,380 5% 4% 1%
ig: Igbo 45,968 42,820 6% 1% 1%
ilo: Iloko 45,991 36,656 20% 0% 2%
inh: Ingush 45,964 43,369 5% 76% 1%
io: Ido 45,984 37,054 19% 0% 1%
is: Icelandic 46,333 35,036 24% 1% 1%
it: Italian 46,256 14,709 68% 9% 1%
ja: Japanese 46,547 13,980 69% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 45,961 44,966 2% 0% 1%
jut: Jutish 45,962 44,826 2% 0% 1%
jv: Javanese 46,044 35,220 23% 1% 2%
ka: Georgian 46,180 31,952 30% 16% 2%
kaa: Kara-Kalpak 45,978 42,679 7% 9% 1%
kab: Kabyle 45,974 41,409 9% 1% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 45,961 44,984 2% 0% 1%
kcg: Tyap 45,973 41,861 8% 0% 0%
kea: Kabuverdianu 45,961 45,016 2% 8% 1%
khw: Khowar 45,971 44,358 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 45,989 44,656 2% 0% 1%
kjp: Eastern Pwo 45,972 44,109 4% 9% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 46,027 44,451 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 46,089 36,409 21% 11% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 46,024 44,450 3% 0% 2%
km: Khmer 45,993 37,898 17% 0% 2%
kn: Kannada 45,970 40,890 11% 20% 1%
ko: Korean 46,374 12,139 73% 11% 1%
ko-kp: Korean (North Korea) 45,965 43,604 5% 4% 1%
krc: Karachay-Balkar 46,051 40,600 11% 0% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 45,995 43,064 6% 54% 1%
ksh: Colognian 46,294 28,860 37% 0% 4%
ksw: S'gaw Karen 45,965 44,991 2% 79% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 46,026 39,395 14% 21% 1%
kum: Kumyk 45,961 44,951 2% 17% 1%
kw: Cornish 45,966 44,029 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 45,972 43,585 5% 26% 1%
la: Latin 45,991 43,489 5% 1% 1%
lad: Ladino 45,982 44,560 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 46,111 22,008 52% 7% 1%
lez: Lezghian 45,964 44,727 2% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 45,983 41,580 9% 1% 1%
li: Limburgish 45,989 37,403 18% 1% 2%
lij: Ligurian 46,009 34,035 26% 2% 2%
lki: Laki 45,990 39,508 14% 0% 2%
lld: Ladin 45,961 44,347 3% 15% 1%
lmo: Lombard 45,986 35,120 23% 1% 1%
lo: Lao 45,963 44,842 2% 12% 1%
lrc: Northern Luri 46,031 41,198 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 46,123 28,916 37% 16% 2%
lus: Mizo 45,972 43,683 4% 0% 1%
luz: Southern Luri 45,962 44,726 2% 33% 1%
lv: Latvian 46,011 34,389 25% 11% 2%
lzh: Literary Chinese 46,001 43,406 5% 13% 1%
lzz: Laz 45,961 45,033 2% 0% 1%
mag: Magahi 45,948 44,815 2% 0% 1%
mai: Maithili 46,006 40,599 11% 3% 1%
map-bms: Basa Banyumasan 45,971 43,889 4% 3% 1%
mdf: Moksha 45,966 44,168 3% 0% 1%
mg: Malagasy 45,969 41,292 10% 0% 1%
min: Minangkabau 46,029 41,312 10% 14% 1%
mk: Macedonian 46,721 5,023 89% 9% 1%
ml: Malayalam 46,170 32,575 29% 5% 2%
mn: Mongolian 45,979 43,152 6% 0% 1%
mni: Manipuri 45,975 43,660 5% 10% 1%
mnw: Mon 45,953 43,410 5% 1% 1%
mr: Marathi 46,030 34,401 25% 39% 3%
mrh: Mara 45,963 43,848 4% 57% 1%
ms: Malay 46,097 31,204 32% 4% 2%
ms-arab: Malay (Jawi script) 45,966 44,482 3% 0% 1%
mt: Maltese 46,018 38,126 17% 4% 2%
mwl: Mirandese 45,982 43,587 5% 0% 1%
my: Burmese 46,009 35,350 23% 24% 1%
myv: Erzya 45,967 43,048 6% 66% 1%
mzn: Mazanderani 45,969 44,715 2% 0% 1%
nah: Nāhuatl 45,967 43,995 4% 0% 1%
nan: Min Nan Chinese 45,980 44,436 3% 8% 1%
nap: Neapolitan 45,989 36,616 20% 1% 2%
nb: Norwegian Bokmål 46,257 4,674 89% 11% 1%
nds: Low German 45,978 42,224 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 45,988 40,543 11% 0% 1%
ne: Nepali 46,175 35,461 23% 2% 1%
nia: Nias 45,963 44,649 2% 6% 1%
nl: Dutch 46,279 10,207 77% 19% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 45,961 44,927 2% 9% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 46,028 34,689 24% 0% 3%
nqo: N’Ko 45,974 37,969 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 45,964 44,975 2% 0% 1%
oc: Occitan 46,027 33,116 28% 10% 2%
olo: Livvi-Karelian 45,965 43,990 4% 96% 1%
om: Oromo 45,962 44,479 3% 91% 1%
or: Odia 45,989 39,086 15% 37% 2%
os: Ossetic 45,974 43,840 4% 0% 1%
pa: Punjabi 45,967 41,735 9% 16% 1%
pam: Pampanga 45,971 44,328 3% 0% 1%
pap: Papiamento 45,963 44,937 2% 63% 1%
pcd: Picard 45,962 44,964 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 45,965 44,634 2% 1% 1%
pfl: Palatine German 45,963 43,704 4% 1% 1%
pl: Polish 46,219 14,302 69% 12% 1%
pms: Piedmontese 46,037 32,422 29% 0% 3%
pnb: Western Punjabi 46,045 39,075 15% 1% 1%
prg: Prussian 45,963 44,006 4% 0% 1%
ps: Pashto 46,080 37,783 18% 2% 2%
pt: Portuguese 46,155 630 98% 13% 1%
pt-br: Brazilian Portuguese 46,619 3,198 93% 30% 1%
pwn: Paiwan 45,962 44,992 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 47,204 574 98% 2% 0%
qu: Quechua 45,985 41,341 10% 0% 2%
rki: Arakanese 45,961 44,633 2% 95% 1%
rm: Romansh 45,969 43,327 5% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 45,961 45,034 2% 7% 1%
rn: Rundi 45,961 44,964 2% 0% 1%
ro: Romanian 46,067 29,274 36% 5% 1%
roa-tara: Tarantino 46,330 19,846 57% 25% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 45,966 42,502 7% 0% 1%
ru: Russian 46,347 10,141 78% 27% 1%
rue: Rusyn 45,975 39,468 14% 0% 2%
rw: Kinyarwanda 45,961 44,889 2% 1% 1%
sa: Sanskrit 45,973 40,413 12% 3% 2%
sah: Yakut 45,985 37,763 17% 2% 2%
sat: Santali 45,963 44,160 3% 72% 1%
sc: Sardinian 45,996 43,566 5% 4% 1%
scn: Sicilian 45,999 33,639 26% 1% 1%
sco: Scots 45,968 39,473 14% 5% 2%
sd: Sindhi 46,088 37,444 18% 12% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 45,972 43,232 5% 9% 1%
se: Northern Sami 45,969 42,367 7% 0% 1%
ses: Koyraboro Senni 46,149 43,052 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 45,965 43,911 4% 0% 1%
sh: Serbo-Croatian 45,990 28,684 37% 3% 1%
shi: Tachelhit 45,968 44,520 3% 70% 1%
shn: Shan 45,961 42,214 8% 18% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 45,961 44,458 3% 0% 1%
si: Sinhala 46,121 36,734 20% 2% 3%
sje: Pite Sami 45,973 44,007 4% 0% 1%
sk: Slovak 46,031 32,352 29% 6% 2%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 45,979 40,614 11% 1% 1%
sl: Slovenian 46,886 5,196 88% 1% 0%
sli: Lower Silesian 45,962 44,111 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 45,976 40,759 11% 7% 1%
sms: Skolt Sami 46,023 39,527 14% 0% 1%
so: Somali 45,962 44,392 3% 0% 1%
sq: Albanian 45,993 37,115 19% 9% 1%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 46,390 23,720 48% 22% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 46,378 24,183 47% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 45,975 42,276 8% 0% 2%
su: Sundanese 45,973 40,820 11% 9% 1%
sv: Swedish 46,251 9,306 79% 30% 2%
sw: Swahili 45,976 41,185 10% 8% 2%
syl: Sylheti 45,961 44,646 2% 54% 1%
szl: Silesian 45,965 43,382 5% 12% 1%
szy: Sakizaya 45,983 39,112 14% 0% 1%
ta: Tamil 45,994 36,672 20% 4% 2%
tay: Tayal 45,964 42,810 6% 96% 1%
tcy: Tulu 45,959 42,591 7% 22% 1%
tdd: Tai Nuea 45,960 44,088 4% 0% 1%
te: Telugu 46,226 30,015 35% 10% 2%
tet: Tetum 45,965 45,044 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 46,017 40,951 11% 0% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 45,978 43,489 5% 0% 2%
th: Thai 46,101 30,499 33% 14% 2%
ti: Tigrinya 46,000 42,983 6% 0% 1%
tk: Turkmen 45,966 38,373 16% 0% 2%
tl: Tagalog 46,495 34,258 26% 2% 4%
tly: Talysh 45,958 43,616 5% 0% 1%
tr: Turkish 46,220 3,205 93% 73% 1%
trv: Taroko 45,962 44,676 2% 59% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 46,052 39,485 14% 4% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 45,982 44,554 3% 0% 1%
tum: Tumbuka 45,961 44,874 2% 0% 1%
tw: Twi 45,968 43,718 4% 3% 1%
tyv: Tuvinian 45,971 44,470 3% 2% 1%
udm: Udmurt 45,966 44,430 3% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 46,058 41,019 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 47,014 3,503 92% 60% 1%
ur: Urdu 46,044 35,337 23% 3% 2%
uz: Uzbek 46,016 40,161 12% 2% 1%
vec: Venetian 46,080 37,679 18% 0% 2%
vep: Veps 46,007 42,370 7% 0% 1%
vi: Vietnamese 46,417 23,537 49% 12% 2%
vo: Volapük 45,969 42,593 7% 1% 2%
vro: Võro 45,974 43,936 4% 7% 1%
wa: Walloon 45,973 43,053 6% 11% 1%
wal: Wolaytta 45,946 44,418 3% 11% 0%
war: Waray 45,973 43,019 6% 0% 1%
wls: Wallisian 45,966 44,943 2% 0% 1%
wo: Wolof 45,978 44,445 3% 0% 1%
wuu: Wu Chinese 45,975 43,705 4% 6% 1%
xmf: Mingrelian 45,963 39,663 13% 3% 1%
xsy: Saisiyat 45,962 44,957 2% 0% 1%
yi: Yiddish 46,040 36,448 20% 2% 1%
yo: Yoruba 45,967 41,608 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 45,975 44,059 4% 6% 1%
yue: Cantonese 46,039 38,455 16% 7% 2%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 45,964 43,928 4% 11% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 46,538 5,838 87% 32% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 46,202 3,316 92% 7% 1%
All 314 languages together 14,460,487 11,752,609 18% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.41.0-alpha