Couverture fascicule

Une traduction française inconnue du Criton de Platon

[article]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 171

M. Abel Lefranc une communication sur une traduction française inconnue du Criton de Platon. Cette traduction anonyme a été trouvée par un érudit bibliophile, décédé récemment, M. Ferdinand Dàulnoy. Elle semble, par l'écriture et par la langue, devoir être attribuée aux environs de 1530. Rédigée selon toute évidence, d'après la traduction laline de Marsile Ficin, elle offre, au point de vue de la langue, un véritable intérêt. C'est en tous cas, la plus ancienne des traductions françaises, actuellement connues, d'un dialogue platonicien. Les traductions signalées jusqu'ici n'apparaissent qu'un peu après 1540 : la première que nous possédions du Criton, œuvre de Pierre Du Val, évêque de Séez, est de 1547. Elle manque d'ailleurs à toutes les grandes bibliothèques. Mlle Marie Delcourt va publier prochainement une étude détaillée sur le nouveau manuscrit du Criton. M. Abel Lefranc en communique à l'Académie les principaux résultats.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw